Difference between revisions of "Conlang Samples"

 
(32 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
__FORCETOC__
A brief portfolio of samples texts and sentences pulled from a PDF I used to send with applications for conlang jobs—a great place to get an overview of my languages without having to deal with glosses and X' analyses! Also see my [[In-Depth Analyses]] for more linguistic technicalities.
==Sample Grammars==
''A few examples of what a conlang grammar might look like; some written for previous clients, some compiled for [https://www.frathwiki.com/Conlang_relay conlang relays].''
*Sample Grammar: [https://seligon.conlang.org/portfolio/sample_grammar-akhirene.pdf Akhirene Family]<br />Expansion of the below naming language, including ancestral language and three dialects [2 basic conlangs, 3 advanced naming languages]. Common Akhirene was featured in a [https://youtu.be/TUtwknvAXo8 talk] at the 10ᵗʰ Language Creation Conference in 2023.
*Sample Grammar: [https://seligon.conlang.org/portfolio/sample_grammar-nemorian.pdf Northern Nemorian]<br />Includes phonology, morphology, and syntax. Created for a private client. Partially redacted for story-sensitive content [advanced sketch grammar]
*Sample Phonology: [https://seligon.conlang.org/portfolio/sample_phonology-akhirene.pdf High Akhirene]<br />Created for a private client [naming language]
*Sample Lexicon: [https://seligon.conlang.org/portfolio/sample_lexicon-akhirene.htm High Akhirene]<br />Spreadsheet-style dictionary for High Akhirene, including etymologies and irregular inflection (see above)
*Short Grammar: [https://seligon.conlang.org/portfolio/sample_grammar-armundic.pdf Classical Armundic]<br />Part-grammar compiled for the [https://conlang.org/language-creation-conference/dlcc-2021/ dLLC conlang relay]
*Short Grammar: [https://seligon.conlang.org/portfolio/sample_grammar-besokian.pdf Old Besokian]<br />Part-grammar compiled for the [https://kechpaja.conlang.org/lcc/10/relay/ LCC10 conscript relay]
*Short Grammar: [https://seligon.conlang.org/portfolio/sample_grammar-middle_olgish.pdf Middle Olgish]<br />Part-grammar compiled for the [https://www.frathwiki.com/LCC11_Relay LCC11 conscript relay]
*Sample Writing System: [https://seligon.conlang.org/portfolio/sample_writing-besokian.pdf Besokian Abugida]<br />Character chart for Old Besokian, as referenced in the short grammar
*Sample Writing System: [https://seligon.conlang.org/portfolio/sample_writing-lecaronian.pdf Lécaronian Alphabet]<br />Character chart for Middle Olgish, as referenced in the short grammar


A brief portfolio of samples texts and sentences pulled from a PDF I used to send with applications for conlang jobs—a great place to get an overview of my languages without having to deal with glosses and X' analyses!
==Longer Text Samples==
 
== Longer Text Samples ==
''This section presents a selection of longer samples of several conlangs, mostly chants and texts from different religions of my fantasy world (and a wee gimmick because I compiled this around Christmas).''
''This section presents a selection of longer samples of several conlangs, mostly chants and texts from different religions of my fantasy world (and a wee gimmick because I compiled this around Christmas).''


=== An Extract from the Lonsorigi, the Olgish Holy Scriptures (IV-3 Eth) <span style="font-size:smaller;">Middle Olgish</span> ===
===An Extract from the Lonsorigi, the Olgish Holy Scriptures (IV-3 Eth) Middle Olgish===
Ká terg nárion nihik to lejnrat dua terg gël-Iilimúrin dua terg Nendrem-Tinar i murnat dí gínat to-aumíran. I núrikat Etherin dua terg nárissal. I ‘ir-ermon nihika mernat terg gël-jombaïn i sémat ten aumíran ahandrik säm. Seret ébrinét dua nárion elôreni du terg belak dua terg túr i sórisson kâla du ter ríd dua ter ríd i gránét eserm in tän. Gínik in nárimnolik rilakat i gránidh ter niomtinar tú ter autar du terg belak dua terg túr eld don rídi dírét ortik pirét elik fádat närm dua teg belak. I ‘ende inirat mônessin in inibtinar i seret mônis núrinét ter élin-cúris dua terg asárem. Ten jöss gínik in lendír Thunnir ärnét närm Auol.
Ká terg nárion nihik to lejnrat dua terg gël-Iilimúrin dua terg Nendrem-Tinar i murnat dí gínat to-aumíran. I núrikat Etherin dua terg nárissal. I ‘ir-ermon nihika mernat terg gël-jombaïn i sémat ten aumíran ahandrik säm. Seret ébrinét dua nárion elôreni du terg belak dua terg túr i sórisson kâla du ter ríd dua ter ríd i gránét eserm in tän. Gínik in nárimnolik rilakat i gránidh ter niomtinar tú ter autar du terg belak dua terg túr eld don rídi dírét ortik pirét elik fádat närm dua teg belak. I ‘ende inirat mônessin in inibtinar i seret mônis núrinét ter élin-cúris dua terg asárem. Ten jöss gínik in lendír Thunnir ärnét närm Auol.


''On the seventh day they reached the banks of the Iilimmurh by the white strand of Nendrem-Tinar, and there on the coast they settled to produce their ships. And Etherin was chosen their principal. And for sixty days they garnered wood in the forests along the white shore and thereof timbered their ships, by number twenty-four. From bow to tail they measured seven paces each of them, and twenty-one feet from one side to the other, and each of them might carry one hundred and forty-four men. They were made of bright pine’s timber, bearing a bond of white alike a wave from tail to nose on either side of their hull, widening in the beginning, reducing toward the prow, thus they both met there. And the women wove sail’s cloth by white thread, and every sail bore the shipmaster’s arms in its centre. The masts were made of sacred oak, and Thunnir hallowed them to Auol.''
''On the seventh day they reached the banks of the Iilimmurh by the white strand of Nendrem-Tinar, and there on the coast they settled to produce their ships. And Etherin was chosen their principal. And for sixty days they garnered wood in the forests along the white shore and thereof timbered their ships, by number twenty-four. From bow to tail they measured seven paces each of them, and twenty-one feet from one side to the other, and each of them might carry one hundred and forty-four men. They were made of bright pine’s timber, bearing a bond of white alike a wave from tail to nose on either side of their hull, widening in the beginning, reducing toward the prow, thus they both met there. And the women wove sail’s cloth by white thread, and every sail bore the shipmaster’s arms in its centre. The masts were made of sacred oak, and Thunnir hallowed them to Auol.''


=== Besokian Liturgy: Opening and Entry of the Gods <span style="font-size:smaller;">Old Besokian</span> ===
===Besokian Liturgy: Opening and Entry of the Gods Old Besokian===
<poem>Êrûn! Êrûn! Êrû’ mûkûn mênûrû îr-kâmoc!
<poem>Êrûn! Êrûn! Êrû’ mûkûn mênûrû îr-kâmoc!
:''Light! Light! Bring light onto the shadows, creators of all good things!''
:''Light! Light! Bring light onto the shadows, creators of all good things!''
Line 23: Line 32:
:''Arrive! Arrive! Arrive to receive our sacrifice!''</poem>
:''Arrive! Arrive! Arrive to receive our sacrifice!''</poem>


=== The Twelve Tenets of Armundic Dualism <span style="font-size:smaller;">Classical (Eastern) Armundic</span> ===
''See also: [[Besokian Cosmogony (text)]] ‒ or give it a [https://youtu.be/6WqbmGyKiio?si=0qsGi7yNxiMSUl19 listen]!''
 
=== The Twelve Tenets of Armundic Dualism Classical (Eastern) Armundic ===
#Calam faeo mae ques naemetēvī:</br>''The powers are split in two:''
#Calam faeo mae ques naemetēvī:</br>''The powers are split in two:''
#Nūvonti nae hūcconti;</br>''The divine is female;''
#Nūvonti nae hūcconti;</br>''The divine is female;''
Line 37: Line 48:
#Nōs hecci rīvanti baeo nae, recauta hecci nōs nē faelemēve.</br>''Only the law can sustain the state; only the un-law can sustain the law.''
#Nōs hecci rīvanti baeo nae, recauta hecci nōs nē faelemēve.</br>''Only the law can sustain the state; only the un-law can sustain the law.''


=== Silent Night (Mál-elónis, dír’elónis) ===
=== Silent Night (Mál-elónis, dír’elónis) • Middle Olgish ===
{|
{|
!Liturgical Middle Olgish<ref>Translated from the original German lyrics by Joseph Mohr. Christian concepts were matched to the best-fit olgish equivalents, with Pacasgila ‘guardian spirit’ used for ‘angel’ and ‘Christ’ adapted phonemically.</ref>
!Liturgical Middle Olgish<ref>Translated from the original German lyrics by Joseph Mohr. Christian concepts were matched to the best-fit olgish equivalents, with ''Pacasgila'' ‘guardian spirit’ used for ‘angel’; ‘Christ’ was adapted phonemically into the Olgish name ''Kristin'', bearing the masculine agent suffix ''-in''.</ref>
!Literal English Translation
!Literal English Translation
|-
|-
Line 48: Line 59:
Muren lár ter eldír’ár,
Muren lár ter eldír’ár,
Muren lár ter eldír’ár.
Muren lár ter eldír’ár.
Mál-elónis, dír’elónis!
Mál-elónis, dír’elónis!
Terg cérim-térin,
Terg cérim-térin,
Line 54: Line 66:
Kristin, lár ko-tórim,
Kristin, lár ko-tórim,
Kristin, lár ko-tórim.
Kristin, lár ko-tórim.
Mál-elónis, dír’elónis!
Mál-elónis, dír’elónis!
Fänirik ten unar,
Fänirik ten unar,
Line 66: Line 79:
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.
Sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night!
Silent night, holy night!
Son of god,
Son of god,
Line 72: Line 86:
Christ, through your birth.
Christ, through your birth.
Christ, through your birth.
Christ, through your birth.
Silent night, holy night!
Silent night, holy night!
As the shepherds are told,
As the shepherds are told,
Line 79: Line 94:
Christ, the saviour!’</poem>
Christ, the saviour!’</poem>
|}
|}
<references />


== Single-Sentence Samples ==
== Single-Sentence Samples ==
''An incantation and a couple of (quite random) phrases in different conlangs, some with imitated, some with original flavours.''
''An incantation and a couple of (quite random) phrases in different conlangs, some with imitated, some with original flavours.''


=== Incantation of the Forest <span style="font-size:smaller;">Shīndhrūn Nūrthāpya (Language of the Forest)</span> ===
=== Incantation of the Forest Shīndhrūn Nūrthāpya (Language of the Forest) ===
Syēdi ronādyas thāyanyēpī nūrthāpya, ropēshanyētī dharmūtūva, veshratūn yīmishādhya, syēdi ronādyas tam yīmotūva rokhōnomō melepī syēnodhrā tabhya, nadhamēbhumō shīndhrū syēnūva tabhya, syēdi ronādyas rosharbathomō roshvāyo syēnūva tabhya, nabhya rōshomō nā tau ro pēshyenabhrū.</br>
Syēdi ronādyas thāyanyēpī nūrthāpya, ropēshanyētī dharmūtūva, veshratūn yīmishādhya, syēdi ronādyas tam yīmotūva rokhōnomō melepī syēnodhrā tabhya, nadhamēbhumō shīndhrū syēnūva tabhya, syēdi ronādyas rosharbathomō roshvāyo syēnūva tabhya, nabhya rōshomō nā tau ro pēshyenabhrū.</br>
:''I call upon you, children of the forest, offspring of the earth, pillars of the sky, I call upon you, I, child of the hill, to stretch your arms for me, to gift me your word, I call upon you to lend me your power, to accept this covenant, so that great things be!''
''I call upon you, children of the forest, offspring of the earth, pillars of the sky, I call upon you, I, child of the hill, to stretch your arms for me, to gift me your word, I call upon you to lend me your power, to accept this covenant, so that great things be!''


=== Quotes from the Philosophical Works of Márir the Younger <span style="font-size:smaller;">High Aribelian</span> ===
=== Quotes from the Philosophical Works of Márir the Younger High Aribelian ===
O’sirencossan dos alon, sirarcan alon.</br>
O’sirencossan dos alon, sirarcan alon.</br>
:''Who is gifted much shall themselves give much away.''
''Who is gifted much shall themselves give much away.''


Sérdis annádaran senúr, cán hálanaran sal méres noiïnd oka sal méres dírossind.</br>
Sérdis annádaran senúr, cán hálanaran sal méres noiïnd oka sal méres dírossind.</br>
:''When prompted to judge, weigh the merit of punishment against the merit of recompense.''
''When prompted to judge, weigh the merit of punishment against the merit of recompense.''


Etoharan dáres du sal níces, ká tu’unméran vep sal elónis.</br>
Etoharan dáres du sal níces, ká tu’unméran vep sal elónis.</br>
:''Be proud of the day when at night you go to bed.''
''Be proud of the day when at night you go to bed.''


=== Dialogue Fragments and Samples <span style="font-size:smaller;">Vulgar Aribelian</span> ===
=== Dialogue Fragments and Samples Vulgar Aribelian ===
Ettorà dall’ nice dare qua tumerà pepp’ a leone.</br>
Ettorà dall’ nice dare qua tumerà pepp’ a leone.</br>
:''Be proud of the day when at night you go to bed.''
''Be proud of the day when at night you go to bed.''


Mario, Nicessio, anerà le remi del corrini sergi!</br>
Mario, Nicessio, anerà le remi del corrini sergi!</br>
:''Maria, Nicessio, go and fetch these gentlemen’s horses!''
''Maria, Nicessio, go and fetch these gentlemen’s horses!''


Asparino, ocassinare! — Serge, Veglio, quatta!</br>
Asparino, ocassinare! — Serge, Veglio, quatta!</br>
:''Asparino, come on! — Certainly, father, immediately!''
''Asparino, come on! — Certainly, father, immediately!''
 
=== Sample Sentences • Southern Iliatarian ===
 
''Given in both dialects, the eastern variety of the Sulutmuri and the western variety of the Ngwano.''


=== Sample Sentences <span style="font-size:smaller;">Southern Iliatarian</span> ===
{|
{|
!Sulutmuri Dialect
!Sulutmuri Dialect
!Ngwano Dialece
!Ngwano Dialect
!Translation
!Translation
|-
|-
Line 132: Line 151:
=== Short Samples of Other Conlangs ===
=== Short Samples of Other Conlangs ===
Tuau kono inua mēa weki lu‘u.</br>
Tuau kono inua mēa weki lu‘u.</br>
:''Untamed storms blow over the islands. [‘Iru Ni‘i]''
''Untamed storms blow over the islands. [‘Iru Ni‘i]''


Cīryesī mwēcīrysā nȳcrasōz talomō.</br>
Cīryesī mwēcīrysā nȳcrasōz talomō.</br>
:''The three of them will freeze to death on the frigid ice. [Acāresā Nrusī]''
''The three of them will freeze to death on the frigid ice. [Acāresā Nrusī]''


Dhanasgeshenaleneqonenesgadhidhėsonithalathodhėsaniganakaolisganenanėgaqavon.</br>
Dhanasgeshenaleneqonenesgadhidhėsonithalathodhėsaniganakaolisganenanėgaqavon.</br>
:''The guard saw the priests’ ship arrive when the sun rose. [Sgenash]''
''The guard saw the priests’ ship arrive when the sun rose. [Sgenash]''


Mo mesklirim plein triasmurh. Kraïbnen glor sahac sis?</br>
Mo mesklirim plein triasmurh. Kraïbnen glor sahac sis?</br>
:''I like this little vase. How much is it? [Iilish]''
''I like this little vase. How much is it? [Iilish]''


Diuraitheam mherinnanois!</br>
Diuraitheam mherinnanois!</br>
:''Be mindful of the past! [Brethanian Olgish]''
''Be mindful of the past! [Brethanian Olgish]''


Lénima nėt itrúvat èʔišosa ghōrė vhìriš néʔiš.</br>
Lénima nėt itrúvat èʔišosa ghōrė vhìriš néʔiš.</br>
:''The spice merchantmen departed the following morning. [Mikoshi]''
''The spice merchantmen departed the following morning. [Mikoshi]''


Metikini kepanuku i taraniki: penana tal. Mit kelunukula artutula unarikusun, kekaluman. Kieanukun kelunitula, ilunna ulikin, sisi kekaluman.</br>
Metikini kepanuku i taraniki: penana tal. Mit kelunukula artutula unarikusun, kekaluman. Kieanukun kelunitula, ilunna ulikin, sisi kekaluman.</br>
:''Yesterday, I went to the green hills, the habitat of the swallows. Unfortunately, I did not see any, since they were hiding. I wanted to see them, but, in fact, only few ever do, much to my dismay. [Kalparian]''
''Yesterday, I went to the green hills, the habitat of the swallows. Unfortunately, I did not see any, since they were hiding. I wanted to see them, but, in fact, only few ever do, much to my dismay. [Kalparian]''
 
[[Category:Portfolio]][[Category:Out-of-Universe]]