LCC11 Torch Annotated Gloss

From The Seligonian
Jump to navigation Jump to search

This Middle Olgish text was created as part of the LCC11 Conlang Relays in Spring 2025, where it appeared as the twelfth step of the Conscript Relay. It was translated from Jonathan Kane’s Valya, ultimately based on the original UNLWS torch by Sai and Alex Fink. The following is the original gloss and interlinear translation provided in the extended relay materials, annotated for notable grammatical features.

Original text and clean translation

Gloss and interlinear translation

Nímilis-e-kkélaahandärn-e-knau=ko.
course.of.the.daygood-sg-subjthenspeak.politely-sg-subjtowards=you
‘If things were well, I would be polite with you.’


Dualárnurhaln-egelnaurán-ekassadua=t’hern,närtelik-únhár-ár.
insomeeveningponder-sgwhytoil-sgforfeastin=defhouse,despitealternative-sup</pan>comfortable-comp.
‘Some evenings [I] wonder why [I] work so hard to cook at home, despite so many other, more relaxing options.’


Binneet-awiss,et-aSosk,et-ahínatérduailon
option.plcop-sginncop-sgSoskcop-sggoodsallinmarket
‘Options like an inn, a Sosk, or all the [foods] at the market.’


Dua=t’lárnurkóreklármuinilgibgiss-únkasegiss-únjerisgissúndenwisnärtbessjeskíl-ár.
in=defeveningrejoice-sg-subjfromconceptaboutfoodwith-supsalt
‘Tonight I would be happy upon the thought of food with much salt and oil and sugar, despite the greater cost.’


tell-
Kondr-enau=ko:Mortkín-e-kidr-oduaSosk.
sgtowards=you:good.compcop-sg-subjapproach-2inSosk.
‘I tell you: I would be good if you went to the Sosk.’


wise.person
Gimmortikilínar-etergtúra=dabern-e-tkassaeldíriknau=da.
reminisce-sgdefmother=3sgmake-sg-pastfeastformidablefor=3sg.
A wise person remembers when their mother cooked the best food for them.


Kélailínar-ekórisnauénoslárkassailis.
hencereminice-sgjoytowardsfamilyfromfeastgood.
Hence, they know what a pleasure good food is for the family.

style="{text-variant: small-caps;}"

Discussion