Difference between revisions of "LCC11 Torch Annotated Gloss"

From The Seligonian
Jump to navigation Jump to search
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
This Middle Olgish text was created as part of the LCC11 Conlang Relays in Spring 2025, where it appeared as the twelfth step of the Conscript Relay. It was translated from Jonathan Kane’s [https://www.youtube.com/watch?v=JET1PQYiW_Q Valya], ultimately based on the original [https://s.ai/nlws/ UNLWS] torch by Sai and Alex Fink. The following is the original gloss and interlinear translation provided in the extended relay materials, annotated for notable grammatical features.
This [[Middle Olgish]] text was created as part of the [https://www.frathwiki.com/LCC11_Relay LCC11 Conlang Relays] in Spring 2025, where it appeared as the twelfth step of the Conscript Relay. It was translated from Jonathan Kane’s [https://www.youtube.com/watch?v=JET1PQYiW_Q Valya], ultimately based on the original [https://s.ai/nlws/ UNLWS] torch by Sai and Alex Fink. The following is the original gloss and interlinear translation provided in the extended relay materials, annotated for notable grammatical features.
==Original text and clean translation==
<blockquote>''Ním ilisek kéla ahandärnek nauko. Dua té lárnur halne gelnau ráne dí kassa duat’ hern, nert elikún hárár. Binne eta wiss, eta Sosk, eta hína tér dua ilon. Duat’ lárnur kórek lár muin dé ilgib gissún kase gissún jeris gissún denwis närt bess jeskílár. Kondre nauko: Mort kínek idro dua Sosk. Gimmortik ilínare terg túrada bernet kassa eldírik nauda. Kéla ilínare kóris nau énos lár kassa ilis.''<br /><br />‘If all were well, I would be polite with you. Sometimes in the evening, I wonder why I work so hard preparing food at home despite so many other, more relaxing options; options like the inn, a Sosk, or all the things at the market. Tonight, the prospect of food with much salt and oil and sugar would make me happy, despite the greater cost. Let me tell you: It would be good if you went to the Sosk. A wise person remembers when their mother cooked the best food for them; and so also what pleasure good food is for the family.’</blockquote>


==Gloss and interlinear translation==
<br />
<table>
<table>
<tr><td>Ním</td><td>ilis-</td><td>e-</td><td>k</td><td>kéla</td><td>ahandärn-</td><td>e-</td><td>k</td><td>nau=</td><td>ko.</td></tr>
<tr><td>Ním</td><td>ilis-</td><td>e-</td><td>k</td><td>kéla</td><td>ahandärn-</td><td>e-</td><td>k</td><td>nau=</td><td>ko.</td></tr>
<tr><td>course.of.the.day</td><td>good-</td><td><span id="sc">sg-</span></td><td><span id="sc">subj</span></td><td>then</td><td>speak.politely-</td><td><span id="sc">sg-</span></td><td><span id="sc">subj</span></td><td>towards=</td><td>you</td></tr>
<tr><td>course.of.the.day</td><td>good-</td><td>{{sc|sg-}}</td><td>{{sc|subj}}</td><td>then</td><td>speak.politely-</td><td>{{sc|sg-}}</td><td>{{sc|subj}}</td><td>towards=</td><td>you</td></tr>
<tr><td colspan="10">‘If things were well, I would be polite with you.’</td></tr>
<tr><td colspan="10">‘If things were well, I would be polite with you.’</td></tr>
</table><br />
</table><br />
<table>
<table>
<tr><td>Dua</td><td>té</td><td>lárnur</td><td>haln-</td><td>e</td><td>gelnau</td><td>rán-</td><td>e</td><td>dí</td><td>kassa</td><td>dua=</td><td>t’</td><td>hern,</td><td>närt</td><td>elik-</td><td>ún</td><td>hár-</td><td>ár.</td></tr>
<tr><td>Dua</td><td>té</td><td>lárnur</td><td>haln-</td><td>e</td><td>gelnau</td><td>rán-</td><td>e</td><td>dí</td><td>kassa</td><td>dua=</td><td>t’</td><td>hern,</td><td>närt</td><td>elik-</td><td>ún</td><td>hár-</td><td>ár.</td></tr>
<tr><td>in</td><td>some</td><td>evening</td><td>ponder-</td><td><span id="sc">sg</span></td><td>why</td><td>toil-</td><td><span id="sc">sg</span></td><td>for</td><td>feast</td><td>in=</td><td><span id="sc">def</span></td><td>house,</td><td>despite</td><td>alternative-</td><td><span id="sc">sup</pan></td><td>comfortable-</td><td><span id="sc">comp</span>.</td></tr>
<tr><td>in</td><td>some</td><td>evening</td><td>ponder-</td><td>{{sc|sg}}</td><td>why</td><td>toil-</td><td>{{sc|sg}}</td><td>for</td><td>feast</td><td>in=</td><td>{{sc|def}}</td><td>house,</td><td>despite</td><td>alternative-</td><td>{{sc|sup}}</td><td>comfortable-</td><td>{{sc|comp}}</td></tr>
<tr><td colspan="18">‘Some evenings [I] wonder why [I] work so hard to cook at home, despite so many other, more relaxing options.’</td></tr>
<tr><td colspan="18">‘Some evenings [I] wonder why [I] work so hard to cook at home, despite so many other, more relaxing options.’</td></tr>
</table><br />
</table><br />
<table>
<table>
<tr><td>Binne</td><td>et-</td><td>a</td><td>wiss,</td><td>et-</td><td>a</td><td>Sosk,</td><td>et-</td><td>a</td><td>hína</td><td>tér</td><td>dua</td><td>ilon</td></tr>
<tr><td>Binne</td><td>et-</td><td>a</td><td>wiss,</td><td>et-</td><td>a</td><td>Sosk,</td><td>et-</td><td>a</td><td>hína</td><td>tér</td><td>dua</td><td>ilon</td></tr>
<tr><td>option.<span id="sc">pl</span></td><td><span id="sc">cop</span></td><td>-<span id="sc">sg</span></td><td>inn</td><td><span id="sc">cop</span></td><td>-<span id="sc">sg</span></td><td>Sosk</td><td><span id="sc">cop-</span></td><td><span id="sc">sg</span></td><td>goods</td><td>all</td><td>in</td><td>market</td></tr>
<tr><td>option.{{sc|pl}}</td><td>{{sc|cop}}-</td><td>{{sc|sg}}</td><td>inn</td><td>{{sc|cop}}-</td><td>{{sc|sg}}</td><td>Sosk</td><td>{{sc|cop-}}</td><td>{{sc|sg}}</td><td>stock</td><td>all</td><td>in</td><td>market</td></tr>
<tr><td colspan="13">‘Options like an inn, a Sosk, or all the [foods] at the market.’</td></tr>
<tr><td colspan="13">‘Options like an inn, a Sosk, or all the [foods] at the market.’</td></tr>
</table><br />
<table>
<tr><td>Dua=</td><td>t’</td><td>lárnur</td><td>kór-</td><td>e-</td><td>k</td><td>lár</td><td>muin</td><td>dé</td><td>ilgib</td><td>giss-</td><td>ún</td><td>kase</td><td>giss-</td><td>ún</td><td>jeris</td><td>giss-</td><td>ún</td><td>denwis</td><td>närt</td><td>bess</td><td>jeskíl-</td><td>ár.</td></tr>
<tr><td>in=</td><td>{{sc|def}}</td><td>evening</td><td>rejoice-</td><td>{{sc|sg}}-</td><td>{{sc|subj}}</td><td>from</td><td>concept</td><td>about</td><td>food</td><td>with-</td><td>{{sc|sup}}</td><td>salt</td><td>with-</td><td>{{sc|sup}}</td><td>fat</td><td>with-</td><td>{{sc|sup}}</td><td>sweet.juice</td><td>despite</td><td>price</td><td>big-</td><td>{{sc|comp}}</td>
<tr><td colspan="20">‘Tonight I would be happy upon the thought of food with much salt and oil and sugar, despite the greater cost.’</td></tr>
</table><br />
<table>
<tr><td>Kondr-</td><td>e</td><td>nau=</td><td>ko:</td><td>Mort</td><td>kín-</td><td>e-</td><td>k</td><td>idr-</td><td>o</td><td>dua</td><td>Sosk.</td></tr>
<tr><td>tell-</td><td>{{sc|sg}}</td><td>towards=</td><td>you:</td><td>good.{{sc|comp}}</td><td>{{sc|cop}}-</td><td>{{sc|sg}}-</td><td>{{sc|subj}}</td><td>approach-</td><td>2</td><td>in</td><td>Sosk</td></tr>
<tr><td colspan="11">‘I tell you: I would be good if you went to the Sosk.’</td></tr>
</table><br />
<table>
<tr><td>Gimmortik</td><td>ilínar-</td><td>e</td><td>terg</td><td>túra-</td><td>da</td><td>bern-</td><td>e-</td><td>t</td><td>kassa</td><td>eldírik</td><td>nau=</td><td>da.</td></tr>
<tr><td>wise.person</td><td>reminisce-</td><td>{{sc|sg}}</td><td>{{sc|def}}</td><td>mother=</td><td>{{sc|3sg}}</td><td>make-</td><td>{{sc|sg-}}</td><td>{{sc|past}}</td><td>feast</td><td>formidable</td><td>for=</td><td>{{sc|3sg}}</td></tr>
<tr><td colspan=13>A wise person remembers when their mother cooked the best food for them.</td></tr>
</table><br />
<table>
<tr><td>Kéla</td><td>ilínar-</td><td>e</td><td>kóris</td><td>nau</td><td>énos</td><td>lár</td><td>kassa</td><td>ilis.</td></tr>
<tr><td>hence</td><td>reminisce-</td><td>{{sc|sg}}</td><td>joy</td><td>towards</td><td>family</td><td>from</td><td>feast</td><td>good</td></tr>
<tr><td colspan=9>Hence, they know what a pleasure good food is for the family.</td></tr>
</table>
</table>


==Notable constructions in the text==
===Conditional clause===
The text’s very first sentence is a good example of a Middle Olgish conditional construction.
<blockquote>''Ním ilisek kéla ahandärnek nauko.''<br />‘If all were well, I would be polite with you.’</blockquote>
The condition is presented first, without a conjunction but the predicate in the subjunctive mood: ''ním ilisek'' ‘things would [be] good’.
This is followed by the conditioned action, equally in the subjunctive but introduced by ''kéla'' ‘then, therefore’, one of the few Olgish conjunctions: ''kéla ahandärnek nauko'' ‘I would speak politely with you’.
===Morphological soft selection===
A hallmark feature of all [[Ortûlékian languages]], affixes in Middle Olgish show a great deal of flexibility with regards to the syntactic class of the host they attach to, moving fairly freely between nouns, verbs, and adjectives, and more rarely even pronouns and particles. This ‘soft’ host selection is very common and appears in multiple instances in the text above:
* '''ilisek''' ‘it would be good’ ← ''ilis'' {{sc|adj}} ‘good’ + ''-ek'' (singular subjunctive ending)
* '''elikún''' ‘so many different options’ ← ''elik'' {{sc|n}} ‘alternative, choice’ + ''-ún'' (superlative suffix)
* '''gissún''' ‘full of’ ← ''gis'' {{sc|prep}} ‘with’ + ''-ún'' (superlative suffix)
===The definite article===
The definite article ''terg'', obligatory in [[Saint Fádin|Fádin’s]] [[Liturgical Middle Olgish|Liturgical Olgish]], is used only sparingly in Middle Olgish, expressing a stronger sense of definiteness, and is in many instances subject to elision and cliticization, attaching either to the following noun or, more commonly, a preceding preposition.
The above text contains only three definite articles, two serving a demonstrative function and one used in a possessive construction with a pronoun:
*'''''duat’ hern''''' ‘at home’ ← ''dua terg hern'' lit. ‘at the house’ <br />
This expression uses {{sc|def}} to refer to a specific ''hern'' ‘house’, implied to be the speaker’s home. The article is elided and cliticized, attaching to the preposition ''dua'' ‘in, at’.
*'''''duat’ lárnur''''' ‘tonight’ ← ''dua terg lárnur'' lit. ‘in this evening’ <br />
Similarly, here {{sc|def}} is used to single out the ''lárnur'' ‘evening’ given as the hodiernal one. Again, ''terg'' is elided and attaches to ''dua''.
*'''''terg túrada''''' ‘their ({{sc|sg}}) mother’ ← ''terg túra-da''<br />
The third example marked differs from the previous two. Here, instead of a bare noun, {{sc|def}} is associated with a possessive construction, and its presence is due to grammatical obligation rather than semantic nuance. Unlike in Liturgical Olgish, where pronouns functioning as possessors attach to the left of their possession, forming the equivalent of a right-headed possessive compound (so ''terg de-túnor'' ‘({{sc|def}}) your protection’), by the Middle Olgish period, possessively functioning pronouns attach to the right of the possessed noun; as in Liturgical Olgish, although the construction is (semantically) inherently definite, it is obligatorily preceded by the definite article. Uniquely in the text above, this instance of ''terg'' is not elided but realized in full.


style="{text-variant: small-caps;}"
[[Category:Grammar Discussions]][[Category:Out-of-Universe]]

Latest revision as of 17:01, 3 May 2025

This Middle Olgish text was created as part of the LCC11 Conlang Relays in Spring 2025, where it appeared as the twelfth step of the Conscript Relay. It was translated from Jonathan Kane’s Valya, ultimately based on the original UNLWS torch by Sai and Alex Fink. The following is the original gloss and interlinear translation provided in the extended relay materials, annotated for notable grammatical features.

Original text and clean translation

Ním ilisek kéla ahandärnek nauko. Dua té lárnur halne gelnau ráne dí kassa duat’ hern, nert elikún hárár. Binne eta wiss, eta Sosk, eta hína tér dua ilon. Duat’ lárnur kórek lár muin dé ilgib gissún kase gissún jeris gissún denwis närt bess jeskílár. Kondre nauko: Mort kínek idro dua Sosk. Gimmortik ilínare terg túrada bernet kassa eldírik nauda. Kéla ilínare kóris nau énos lár kassa ilis.

‘If all were well, I would be polite with you. Sometimes in the evening, I wonder why I work so hard preparing food at home despite so many other, more relaxing options; options like the inn, a Sosk, or all the things at the market. Tonight, the prospect of food with much salt and oil and sugar would make me happy, despite the greater cost. Let me tell you: It would be good if you went to the Sosk. A wise person remembers when their mother cooked the best food for them; and so also what pleasure good food is for the family.’

Gloss and interlinear translation


Nímilis-e-kkélaahandärn-e-knau=ko.
course.of.the.daygood-sg-subjthenspeak.politely-sg-subjtowards=you
‘If things were well, I would be polite with you.’


Dualárnurhaln-egelnaurán-ekassadua=t’hern,närtelik-únhár-ár.
insomeeveningponder-sgwhytoil-sgforfeastin=defhouse,despitealternative-supcomfortable-comp
‘Some evenings [I] wonder why [I] work so hard to cook at home, despite so many other, more relaxing options.’


Binneet-awiss,et-aSosk,et-ahínatérduailon
option.plcop-sginncop-sgSoskcop-sgstockallinmarket
‘Options like an inn, a Sosk, or all the [foods] at the market.’


Dua=t’lárnurkór-e-klármuinilgibgiss-únkasegiss-únjerisgiss-úndenwisnärtbessjeskíl-ár.
in=defeveningrejoice-sg-subjfromconceptaboutfoodwith-supsaltwith-supfatwith-supsweet.juicedespitepricebig-comp
‘Tonight I would be happy upon the thought of food with much salt and oil and sugar, despite the greater cost.’


Kondr-enau=ko:Mortkín-e-kidr-oduaSosk.
tell-sgtowards=you:good.compcop-sg-subjapproach-2inSosk
‘I tell you: I would be good if you went to the Sosk.’


Gimmortikilínar-etergtúra-dabern-e-tkassaeldíriknau=da.
wise.personreminisce-sgdefmother=3sgmake-sg-pastfeastformidablefor=3sg
A wise person remembers when their mother cooked the best food for them.


Kélailínar-ekórisnauénoslárkassailis.
hencereminisce-sgjoytowardsfamilyfromfeastgood
Hence, they know what a pleasure good food is for the family.

Notable constructions in the text

Conditional clause

The text’s very first sentence is a good example of a Middle Olgish conditional construction.

Ním ilisek kéla ahandärnek nauko.
‘If all were well, I would be polite with you.’

The condition is presented first, without a conjunction but the predicate in the subjunctive mood: ním ilisek ‘things would [be] good’.

This is followed by the conditioned action, equally in the subjunctive but introduced by kéla ‘then, therefore’, one of the few Olgish conjunctions: kéla ahandärnek nauko ‘I would speak politely with you’.

Morphological soft selection

A hallmark feature of all Ortûlékian languages, affixes in Middle Olgish show a great deal of flexibility with regards to the syntactic class of the host they attach to, moving fairly freely between nouns, verbs, and adjectives, and more rarely even pronouns and particles. This ‘soft’ host selection is very common and appears in multiple instances in the text above:

  • ilisek ‘it would be good’ ← ilis adj ‘good’ + -ek (singular subjunctive ending)
  • elikún ‘so many different options’ ← elik n ‘alternative, choice’ + -ún (superlative suffix)
  • gissún ‘full of’ ← gis prep ‘with’ + -ún (superlative suffix)

The definite article

The definite article terg, obligatory in Fádin’s Liturgical Olgish, is used only sparingly in Middle Olgish, expressing a stronger sense of definiteness, and is in many instances subject to elision and cliticization, attaching either to the following noun or, more commonly, a preceding preposition.

The above text contains only three definite articles, two serving a demonstrative function and one used in a possessive construction with a pronoun:

  • duat’ hern ‘at home’ ← dua terg hern lit. ‘at the house’

This expression uses def to refer to a specific hern ‘house’, implied to be the speaker’s home. The article is elided and cliticized, attaching to the preposition dua ‘in, at’.

  • duat’ lárnur ‘tonight’ ← dua terg lárnur lit. ‘in this evening’

Similarly, here def is used to single out the lárnur ‘evening’ given as the hodiernal one. Again, terg is elided and attaches to dua.

  • terg túrada ‘their (sg) mother’ ← terg túra-da

The third example marked differs from the previous two. Here, instead of a bare noun, def is associated with a possessive construction, and its presence is due to grammatical obligation rather than semantic nuance. Unlike in Liturgical Olgish, where pronouns functioning as possessors attach to the left of their possession, forming the equivalent of a right-headed possessive compound (so terg de-túnor ‘(def) your protection’), by the Middle Olgish period, possessively functioning pronouns attach to the right of the possessed noun; as in Liturgical Olgish, although the construction is (semantically) inherently definite, it is obligatorily preceded by the definite article. Uniquely in the text above, this instance of terg is not elided but realized in full.